We celebrated the publication of Prismatic Translation, edited by Matthew Reynolds and containing essays by OCCT's own Adriana X. Jacobs and Kasia Szymanska as well as many other distinguished contributors. We also celebrated the paperback re-issue of Minding Borders: Resilient Divisions in Literature, the Body and the Academy, edited by Nicola Gardini, Adriana X. Jacobs, Ben Morgan, Mohamed-Salah Omri and Matthew Reynolds. Drinks and nibbles from 17:30 were followed by a very short talk at 18:00.
About Prismatic Translation:
Translation can be seen as producing a text in one language that will count as equivalent to a text in another. It can also be seen as a release of multiple signifying possibilities, an opening of the source text to Language in all its plurality.
Matthew Reynold’s volume explores prismatic modes of translation in ancient Egypt, contemporary Taiwan, twentieth-century Hungary, early modern India, and elsewhere. It gives attention to experimental literary writing, to the politics of language, to the practices of scholarship, and to the multiplying possibilities created by digital media. It charts the recent growth of prismatic modes in Anglophone literary translation and translational literature; and it offers a new theorisation of the phenomenon and its agonistic relation to the ‘channel’ view. Prismatic Translation is an essential intervention in a rapidly changing field.
You can read the Introduction and Chapter 1 here and here.
More information about Minding Borders: Resilient Divisions in Literature, the Body and the Academy is available here.