Oxford Comparative Criticism and Translation : All Pages
- Home
- Copyright
- Accessibility Statement
- Events
- Past Events
- Research
- Fiction and Other Minds
- Discussion Group
- Cultural Forms in Comparison
- Discussion Group: Translating Vertiginously with Polly Barton
- About
- The Oxford-Weidenfeld Prize
- People
- Discussion Group: Translation as a Political Gesture in Ukraine
- Discussion Group: In Conversation with Jeremy Tiang and Zhang Yueran on Cocoon
- Fiction and Other Minds: Towards a Co-Modelling of Cognition
- Discussion Group: In Conversation with Reuben Woolley and Panayiotis Xenophontos on Jimi Hendrix Live in Lviv
- Book Launch of After Clarice: Reading Lispector’s Legacy in the Twenty-First Century
- Discussion Group: Object, Text, and Intermediality in Zbigniew Herbert
- Special Session of the OCCT Discussion Group: Poetry and Untranslatability
- Discussion Group: Space and the Experimental Work of Saihate Tahi
- Discussion Group: Cultural Translations of the Ten Commandments in Late Ming and Early Qing Jesuit Catechisms
- Translating Florbela: Book Launch of This Sorrow That Lifts Me Up
- Guillem Viladot's Ruth: Trans Literature and/in Translation
- Fiction and Other Minds: Embodied Cognition in Poetry and Dance
- After: Vivek Narayanan in Conversation with Alice Oswald
- Discussion Group: Translation and Mountaineering
- Welcome Drinks
- Discussion Group: Rewriting the Rules in Translation with Mohini Gupta
- Publishing African Literature Today
- The Dakar Translation Symposium
- Matthew Reynolds
- Georgia Nasseh
- Adriana X. Jacobs
- Ben Morgan
- Mohamed-Salah Omri
- Patrick McGuinness
- Erin Nickalls
- Ola Sidorkiewicz
- Simon Park
- Stefano-Maria Evangelista
- Laura Seymour
- Karolina Watroba
- Tinashe Mushakavanhu
- Joseph Hankinson
- Anna Saroldi
- Trisevgeni Bilia
- Daniel Amir
- Mohini Gupta
- Sarah Puetzer
- Marianna Leszczyk
- Rowan Anderson
- Eleni Philippou
- Olena Chervonik
- Hannah Scheithauer
- Discussion Group: After Liberation – Militarised Masculinities and Intergenerational Conflicts in Angolan and Algerian Narratives
- Discussion Group: Co-Translating Polish Literature
- OCCT: The First Ten Years
- Fiction and Other Minds: Gestalt Psychology and Cognitive Literary Studies
- Discussion Group: Translation in Multilingualism, Multilingualism in Translation
- Discussion Group: The Diasporic Canon
- Polish World Literature: A Roundtable Discussion
- Metaphors in Translation Conference
- Fiction and Other Minds: Searching for Authenticity with the Beats, Beckett, and the Embodied Phenomenological Mind
- Fiction and Other Minds: George Eliot’s ‘The Lifted Veil’
- Fiction and Other Minds: The Lyric I as Other Mind
- Fiction and Other Minds: Embodied Spaces, Embodied Minds
- Fiction and Other Minds: Cognitive Scaffolding and Literary Reading
- Fiction and Other Minds: Modalities of Reading
- Fiction and Other Minds: Enacting Fictional Space
- Fiction and Other Minds: Affective Transformations
- Fiction and Other Minds: Language, Tool Use, and the Evolution of Human Culture
- Fiction and Other Minds: Cognitive Ecology in Literature
- Receptions and Comparatisms: Disciplinarity
- Receptions and Comparatisms: Temporalities
- Receptions and Comparatisms: What Is a Language?
- Receptions and Comparatisms: Orality and Script Worlds
- Receptions and Comparatisms: Decolonisation
- Receptions and Comparatisms: Decoloniality
- Receptions and Comparatisms: Posthumanism
- Receptions and Comparatisms: Anthropocene
- Comparative African Literatures
- Translation, Criticism and Creativity
- Prismatic Translation and Prismatic Jane Eyre
- Intersecting Knowledge Communities: Oriental Cultures in Comparison (2015–2016)
- Oxford-Weidenfeld Prize Entry Requirements
- Previous Prize Years
- Oxford Translation Day
- Oxford Translation Day 2022
- Past Translation Days
- Oxford Translation Day 2024
- Study Comparative Literature at Oxford
- OCCT Review
- Intercultural Literary Practices
- Oxford Translation Day 2022
- Welcome Drinks
- Special Session of the Discussion Group with Margherita Laera
- Book Launch of Literary Cosmopolitanism in the English Fin de Siècle: Citizens of Nowhere
- Fiction and Other Minds: Mindreading — Cognitive Theory and Cultural Practice
- Book Launch of Kojo Laing, Robert Browning and Affiliative Literature: Relational Worlds
- Translation and Medical Humanities: Creative–Critical Exchange with the University of Oslo
- “Words Don’t Sleep”: Durs Grünbein’s Poetry of Life
- Translating Under Pressure: A Roundtable Discussion
- Workshop on Comparative Literature and Decoloniality, in partnership with the BCLA
- Translation and Medical Humanities Conference
- Discussion Group: Modernist Afterlives – Living Forth a Century Later
- Discussion Group: Language and Imagery in Contemporary Korean Cinema
- On the Logics of Social Worlds: A Talk with Gabriel Tupinambá
- Special Session of the OCCT Discussion Group: Creative Work Showcase
- Collaborations
- APGRD Receptions and Comparatisms
- 2024 Oxford-Weidenfeld Translation Prize shortlist is announced
- Reuben Woolley’s translation longlisted for International Booker Prize
- Discussion Group: Self Translation and Language-Making in Li Kotomi/Li Qinfeng’s The Island Where the Spider Lily Blooms / 彼岸花盛開之島/彼岸花が咲く島
- Discussion Group: Style and Imitation in Elena Ferrante and Kazuo Ishiguro
- Book Launch of Literature, Democracy and Transitional Justice
- Ming Tak Ted Hui
- Oxford Translation Day 2023
- Sarah Fengler
- Alyssa Ollivier-Tabukashvili
- The Weidenfeld Lectures 2022: 1. The Eyes of Others
- The Weidenfeld Lectures 2022: 2. Time and the Novelist
- The Weidenfeld Lectures 2022: 3. Narrating the Mystery
- The Weidenfeld Lectures 2022: 4. Freedom
- Discussion Group: American Literature and Politics of Reception in Iran between Two Revolutions
- Discussion Group: Translating Sharov
- Discussion Group: What is Shona? Investigating a Language
- Discussion Group: Jamie McKendrick's The Years and After
- Special Event on Queer Poetry: Poetry Reading
- Special Event on Queer Poetry: Poetry Workshop
- Discussion Group: Emotion in Christian and Islamic Contemplative Texts, 1100-1250
- Discussion Group: Poetry Reading with Yousif M. Qasmiyeh
- Pre-Modern Comparative Literary Practice in the Multilingual Islamic World(s)
- Discussion Group: ‘Translating’ Mother Courage and Her Children to Africa and the UK
- East Asian Working Group
- Discussion Group: Modernism in Trieste
- Discussion Group: Book Launch of Colonial and Postcolonial Cyprus
- Art Exhibition: The Years and After by Jamie McKendrick
- Discussion Group and Oxford Translation Day: The Curse of Knowledge: The Translator as Perpetual Student
- Oxford Translation Day: A Discussion and Reading of Max Lobe’s A Long Way from Douala
- Oxford Translation Day 2021
- Oxford Translation Day: A Discussion and Poetry Reading of Vaan Nguyen’s The Truffle Eye
- Oxford Translation Day: A Discussion and Poetry Reading of Abdilatif Abdalla’s Voice of Agony
- Oxford Translation Day: Shortlisted Oxford-Weidenfeld Prize Translators Reading and Discussing Their Translations
- Discussion Group: Book Launch of Speaking Politically: Adorno and Postcolonial Fiction
- Discussion Group: Translating Walis Nokan: Intertextuality, Hybridity, and Minimalism in Contemporary Flash Fiction from Taiwan
- Discussion Group: Work Practices and the Construction of Truth in the Translation of Marxist Texts
- Discussion Group: Translation and Gender
- Discussion Group: Translating Haruki Murakami
- Discussion Group: What Script Teaches Us about the State of World Literary Studies
- Discussion Group: Poetry Reading with Jennifer Wong
- Discussion Group: Transdisciplinary Modernism
- Discussion Group: Transitioning into the Vernacular: China and Greece in Parallel
- Fictions of Retranslations: Retranslating Language and Style in Prose Fiction
- Fiction and Other Minds: I and We: Literary Texts and the Constitution of Shared Identities
- Oxford Translation Day: Shortlisted Oxford-Weidenfeld Prize Translators Reading and Discussing Their Translations
- Oxford Translation Day: Award of the Oxford-Weidenfeld Prize 2020
- Discussion Group: Translation and the Zsolnay Publishing House, 1924–1938
- Oxford Translation Day: Sophie Hughes Discusses the Novel Hurricane Season
- Oxford Translation Day 2020
- Oxford Translation Day: A.E. Stallings Discusses Two Female Modern Greek Poets
- Discussion Group: Dramaturgy, Translation, and Reception around/in Aeschylus’ Agamemnon
- Oxford Translation Day: Ghost Letters: A Poetry Reading with Baba Badji
- Oxford Translation Day: Parwana Fayyaz on the Poets of Herat
- Oxford Translation Day 2019
- Book Launch of Strange Cocktail: Translation and the Making of Modern Hebrew Poetry
- Oxford Translation Day 2018
- East Asian Working Group
- East Asian Working Group
- East Asian Working Group
- Oxford Translation Day 2014
- Oxford Translation Day 2015
- Oxford Translation Day: Poetry Evening with Tomasz Różycki
- Oxford Translation Day 2016
- Multilingualism and Post-Anglophone Fiction
- Oxford Translation Day 2017
- Discussion Group: A 15th-Century Castilian Translation of Boccaccio’s Decameron
- Slovenian Novelists Dušan Šarotar and Dino Bauk in conversation with Patrick McGuiness
- BCLA Annual Postgraduate Conference (Postponed from 2019)
- Hearing the Drawing: Ekphrastic Poetry and Translation, A Reading and Conversation
- Book at Lunchtime: Prismatic Translation
- Jennifer Croft Discusses and Reads from Homesick and her Translations
- Book Launch of Prismatic Translation
- African Classics: Translating Texts, Translated Contexts
- Translational Spaces: Language, Literatures, Disciplines Conference
- Special Session of the Discussion Group: A Conversation on Two Transcript Monographs
- Special Session of the Discussion Group with Yeogeun Kim
- Translation Workshop and Reading with Clemens Meyer
- The World Republic of Theory: Epistemic Inequality in World Literature Studies
- Welcome Drinks
- Fiction and Other Minds: Minds, Cognitive Science, and the Public Domain
- Discussion Group: Iran and French Orientalism: Persia in the Literary Culture of Nineteenth-Century France
- Discussion Group: The Short Story and Strange Tone
- White Nights: Urszula Honek in conversation with Kate Webster
- Discussion Group: Translating Otherness and the Remaking of Poetic Language in Contemporary Anglophone Chinese Diaspora Poetry
- Affiliations: Towards a Theory of Cross-Temporal Comparison
- Welcome Drinks
- Thesis Into Book: Karolina Watroba’s Mann’s Magic Mountain: World Literature and Closer Reading
- Collage Comparison
- Discussion Group: Poetry as Choreography: Translating Dance with Susana Thénon and Iris Scaccheri
- Oxford Mosaic Accessibility Statement
- What Have We Done/What Might We Do Next: The OCCT 10th Anniversary Workshop
- video-test
- The Point of Comparison
- Translation and Comparison
- Comparative Criticism: Histories and Methods
- Barbarisms: Multilingualism and Modernity in Narratives of the Spanish-speaking World
- Etymological Thinking in the 19th and 20th Century
- Poetry and the Translation of the Ordinary
- Discussion Group: Travelling Concepts II
- Life in Translation: Zofia Nalkowska in English and Virginia Woolf in Polish
- The Creativity of Criticism
- Translating Contemporary French Poetry
- Poetry and Translation: An Evening with Sasha Dugdale
- Discussion Group: Travelling Concepts III
- Korean Literature and Translation in Dialogue with the Circulation and Translation of Indian Language Texts in South and East-Asia in the 19th Century
- Discussion Group: Travelling Concepts IV
- Gender and Interculturality
- The Novel and other Minds
- What Happens to Literature if People are Artworks?
- Philosophy of Criticism: Creativity as a Virtue of Character
- ‘The Bearer-Beings’: Portable Stories in Dislocated Times
- ‘The Bearer-Beings’: Portable Stories in Dislocated Times
- Looking for Langston: Art, Poetry, and the Harlem Renaissance
- Thinking Colour Symposium
- Stories in Transit: Telling the Tale in Times of Conflict
- Writing an Academic Review
- Online and Offline Forums for Cultural Production
- Masterclass in Chinese to English Literary Translation
- Welcome Event
- Salons, Circles, Majalis: The Sociable Side of Literature
- Discussion Group: Allegories of Comparison: Benjamin and Hölderlin
- The Politics of Prizing Translation
- Book Launch of Translation: A Very Short Introduction
- (Re)writing Fragments: Reflections on Translating Poetry
- Forgotten Europe: Translating Marginalised Languages
- Translation as Afterlife
- Poetic Currency Symposium
- Poeting in Translation
- Sexuality and/as Disability in China and Taiwan
- Translation into Theatre and the Social Sciences Conference
- The Weidenfeld Lectures 2019: Beyond Literature
- The Weidenfeld Lectures 2018: 1. Strong Words in a Liquid World
- The Weidenfeld Lectures 2018: 2. Voicelessness and Taboos
- The Weidenfeld Lectures 2018: 3. Collective Amnesia and Collective Remembrance
- The Weidenfeld Lectures 2018: 4. Open Discussion
- Javier Cercas and Juan Gabriel Vasquez in Conversation
- Journeys in Translation: Poetry Reading and Discussion
- Modalities of Cybertext Poetry: John Cayley vs. Hsia Yu
- Writing Histories of Lesser-Known Literatures: Being Poland
- Paris and London 1851–1900: Spaces of Transformation
- Book Launch: Likenesses
- Philosophy of Criticism: The Intersubjective Validity of Aesthetic Judgement
- Rethinking the Political through Intercultural Aesthetics
- Cultures of Mind-Reading: Conrad's Lord Jim
- Discussion Group: Ambivalence
- Translators and Writers: Translation and Fictionality
- Discussion Group: On Translation I
- Discussion Group: On Translation II
- Discussion Group: On Translation III
- Discussion Group: On Translation IV
- Discussion Group: On Translation V, with Don Paterson
- Discussion Group: Travel
- Discussion Group: Travel
- Discussion Group: Travelling Concepts I
- Discussion Group: What is World Literature?
- Discussion Group: The Classic, the Canon and the Past
- Discussion Group: Hocking and Comparative Philosophy
- Discussion Group: Delinking
- Ali Smith in Conversation
- Discussion Group: Creative Criticism
- Discussion Group: Ekphrasis
- Discussion Group: The Translation and Re-translation of Yoshimasu Gozo’s Alice Iris Red Horse
- Translation Workshop with Peter Cole
- After Clarice: Lispector’s Legacy
- Book Launch and Discussion of Minding Borders: Resilient Divisions in Literature, the Body and the Academy
- Literature, Democracy and Transitional Justice Colloquium
- Theorising Interculturality
- Minding Borders Conference
- Schubert's Legacy
- World Literatures: Multilingual Locals and Cosmopolitan Dynamics
- Literature and Language Difference Conference
- Fiction and Other Minds: Embodiment, Free Will, Queer Sexuality, and the Posthuman
- Discussion Group: The Saxon ‘Other’ and the Saxon ‘Self’ in the Translation of Genesis B
- Discussion Group: Traversing Cosmovision(s): Notes to an English Rendition of a 16th Century Nahuatl Song of War, ‘Icuic Nezahualpilli’
- Discussion Group: Translating Turn-of-the-Century Sex Work for the Contemporary Stage
- The Weidenfeld Lectures 2024: The Role of Fiction in the Environmental Crisis
- The Weidenfeld Lectures 2024: The Making of World Literatures through Translation
- The Weidenfeld Lectures 2024: Writing, Painting and Illustrating
- The Weidenfeld Lectures 2024: Old and New Stories: A Writer's Journey
- Translation Workshop with Anne Weber and Tess Lewis
- Epic Annette: Podium Discussion and Q&A with Anne Weber and Tess Lewis
- Book Launch of Prismatic Jane Eyre: Close-Reading a World Novel Across Languages
- Discussion Group: (Re)Producing the Concept: On Arabic Critical Theory
- Global Port Cities: Logics, Challenges, Creativity
- Special Session of the OCCT Discussion Group: How We Translate Ourselves and Others
- Discussion Group: Contemporary Greek Fiction in Translation — New Greek Voices: The Best Short Fiction from Greece
- Oxford Comparative Criticism and Translation: Use of cookies on this website
- Georgina Fooks
- Oxford–Tunis Comparative Literature Forum
- Dialogues Towards an African Comparative Literature
- Fiction and Other Minds: Place and Memory: The Aesthetics of Constructing the Past
- Discussion Group: Comparing on the Scaffold — Genetic Insights from Qian Zhongshu’s Notes on Laozi and Hegel during the Cultural Revolution
- Discussion Group: Translating the (Un)translatable: The Case of Khadilkar’s Mānāpamān (1911) and Marathi Musical Drama
- Discussion Group: What is this Literature? The Case of ‘Greek’ Writing from Ukraine
- Book Launch of The Old Testament in Medieval Icelandic Texts: Translation, Exegesis and Storytelling
- Reading Poetry in Translation
- The Role of a Literary Translator and the Ethics of Naming in Translation: A Workshop and Conversation with Nicky Harman and Austin Woerner
- Translating Punctuation Workshop and Zine-Making with Adriana X. Jacobs and Georgie Fooks
- Found in Translation: A Collaboration with Curio Books and Culture
- Oxford Translation Day 2024
- Translating Colombian Poetry: Spanish Translation Workshop with Velia Vidal and Annie McDermott, in partnership with Charco Press
- Translating Kafka: German Translation Workshop with Ian Ellison and Hannah Scheithauer
- Translating Indigenous Languages: Quechua Translation Workshop with Constantina Higbee and Leo Boix, in partnership with the Poetry Translation Centre
- Translation and Decolonisation: A South–South Panel Discussion
- Gilles Ortlieb’s The Day's Ration: A Reading and Conversation with the Poet and his Translators
- amuk: A Performance and Conversation on (Mis)Translation with Khairani Barokka
- Polkadot Wounds: Anthony Capildeo in conversation with Malachi McIntosh
- Where Do I Start? A Panel Discussion with Emerging Translators
- Kafka in Korea: A Case Study for Diversifying Modern Languages
- AI, Decoloniality and Creative Poetry Translation
- AI, Decoloniality and Creative Poetry Translation: The First Symposium
- Valeria Taddei
- Oxford–Tunis Comparative Literature Forum
- Welcome Drinks
- Discussion Group: The Cosmopolitan Queer: Renée Vivien's Translations as De/Construction
- Discussion Group: Dialect in Translation
- Discussion Group: Thinking Activism and Translation in the Twenty-First Century
- Discussion Group: Cosmology, Ecology, Memory: New Comparative Perspectives on Ingeborg Bachmann
- Èṣù at the Library: Yorùbá, AI and Mistranslation
- The Weidenfeld Lectures 2025: "Imperfect Speakers": Understanding Exophonic Women
- Aoife Cantrill
- Fiction and Other Minds: Contingent Minds: Companions, Proxies and Nobodies in Literary Writing
- Panel Discussion with Taiwanese Translators
- Translation of the Route: Reading and Conversation with Laura Wittner and Juana Adcock
- Discussion Group: Book Launch: Connecting Spaces: The Travelogues and Letters of Lady Abala Bose