Céline Sabiron is a Senior Lecturer at Université de Lorraine (Nancy) where she teaches British literature, with a particular focus on Scottish literature and translation. She co-directs a Master’s programme titled ‘Métiers du Tourisme, Métiers de la Traduction,’ where she is specifically responsible for the translation strand. In her research, she explores the concept of literary transfers, concentrating on the role of mediators in shaping cultural ties between Scotland and France from the late 18th to mid-19th century. She is currently establishing an international research group on female translators, starting with the year 1826, a period marked by significant upheavals in the publishing industry due to financial and editorial crises.
Her recent publications include a chapter on the French translation of the French passages in Charlotte Brontë's Jane Eyre, featured in the collective volume Prismatic Jane Eyre: Close-Reading a World Novel across Languages (2023); Romanticism and Time (2021), co-edited with Sophie Laniel-Musitelli; and Textuality and Translation (2020), co-edited with Catherine Chauvin. She is also one of the three organizers of the ARIEL author's residency project (https://linktr.ee/ARIEL_ul_). Her most recent book Unveiling Lady Scott: Walter Scott, French Influence and Transcultural Connections was published by Cambridge University Press in 2025. She is now co-editing a volume with Antonella Braida-Laplace for Palgrave Macmillan, titled Polyglot Women as Agents of Transfers in the European Romantic Public Space.